闂傚倸鍊风欢姘缚瑜嶈灋鐎光偓閸曨偆锛涢梺璺ㄥ櫐閹凤拷
闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁挎繂顦壕褰掓煛閸ャ儱鐏╅悷娆欑畵閺屽秷顧侀柛鎾跺枛瀵鏁撻悩鑼紲濠殿喗锕╅崢浠嬪箖濞嗗浚娓婚柕鍫濇闁叉粓鏌熼崙銈嗗闂傚倸鍊烽懗鍓佸垝椤栨粌鍨濋柟鐐湽閳ь剙鍊块弫鍐磼濮樺啿鐓樻俊鐐€栫敮鎺斺偓姘煎墮铻炴慨妞诲亾闁哄本鐩俊鐑藉箣濠靛﹤顏繝纰樻閹凤拷闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲殞闁告挆鍛厠闂佸湱铏庨崳顕€寮繝鍕ㄥ亾楠炲灝鍔氭い锔诲灠铻炴慨妞诲亾闁哄本鐩俊鐑筋敊閻撳寒娼介梻浣藉椤曟粓骞忛敓锟�婵犵數濮甸鏍窗閺嶎厹鍋戦柣銏㈡暩娑撳秹鏌熼悜妯烩拹鐎规洖寮剁换娑㈠幢濡搫衼缂備浇椴稿Λ鍐蓟閳ユ剚鍚嬮幖绮光偓宕囶唹闂備線鈧偛鑻晶楣冩煙閸戙倖瀚�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁靛ě鍌滃墾濠电偛妫欓幐濠氬磿閹剧粯鐓曢柡鍥ュ妼閻忕娀鏌涚仦璇插闁哄本鐩崺鍕礃閻愵剛鏆ラ梻浣藉Г閸╁﹪骞忛敓锟�闂傚倸鍊峰ù鍥綖婢跺ń缂氭繛鍡樺灦瀹曟煡鏌熺€涙ḿ璐╂繛宸簻缁犵懓霉閿濆懏鎲告い鎾存そ濡懘顢曢姀鈥愁槱闂佺懓鎲¢幃鍌炲春濞戙垺鏅搁柨鐕傛嫹缂傚倸鍊搁崐鐑芥倿閿曞倶鈧啴宕卞銏$⊕缁楃喖鍩€椤掑嫨鈧礁鈻庨幘宕囧€炲銈嗗坊閸嬫挾绱掗悪娆忔处閻撴洟鎮橀悙闈涗壕闁汇劍鍨圭槐鎺撳緞濞戞瑥顏�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘茬鐟滅増甯掗崹鍌炴煟閵忊懚鍦不娴煎瓨鍊甸柨婵嗛娴滅偤鏌嶉悷鎵i柕鍥у瀵剟骞愭惔鈥叉樊闂備胶绮幖顐﹀箯閿燂拷
濠电姷鏁告慨浼村垂婵傜ǹ鏄ラ柡宥庡幗閸嬪鏌¢崶鈺€绱抽柣鐔稿珗閺冨牆宸濇い鎾跺櫏濡喖姊绘担瑙勫仩闁稿孩绮庢禒锕傛寠婢光晪鎷�闂傚倸鍊峰ù鍥敋閺嶎厼绀堟繛鍡樻尨閳ь剨绠戦悾锟犲箥閾忣偆浜欓梻浣瑰濞叉牠宕愯ぐ鎺撳€块悹鍥ф▕閻斿棝鏌ら幖浣规锭濠殿喖鐗撻弻銈囨嫚瑜庣€氾拷闂傚倷娴囧畷鍨叏閺夋嚚娲晝閸屾ǚ鍋撻崘顔煎耿婵炴垶锚閸ゆ垿姊洪崨濠傚Е濞存粍绻勯埀顒佺瀹€鎼佸蓟濞戙垹鍗抽柕濞垮劜閻濐噣姊洪崫銉ユ珢闁瑰嚖鎷�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁挎繂顦壕褰掓煛閸ャ儱鐏╅悷娆欑畵閺屽秷顧侀柛鎾跺枛楠炲啫螣鐠恒劎鏉搁梺瑙勫劤婢у酣顢欓幋婵愭富闁靛牆妫欑粚鍧楁煙閸戙倖瀚�闂傚倷娴囧畷鍨叏閺夋嚚娲晝閸屾ǚ鍋撻崘鈺佺窞闁归偊鍘奸崜銊モ攽閻樼粯娑ф俊顐幖宀e潡骞嶉鐟颁壕闁稿繐顦禍楣冩⒑閸涘﹤濮﹀ù婊勵殜瀹曟垿鏁撻敓锟�闂傚倸鍊烽懗鑸电仚缂備胶绮崝娆撳箖瑜戠粻娑橆潩閸忓吋绶梻鍌氬€烽懗鑸电仚缂備胶绮崝娆撶嵁濡も偓楗即宕奸悢宄板闂備浇娉曢崳锕傚箯閿燂拷闂傚倷娴囧畷鍨叏閺夋嚚娲Ω閿斿彞绮撮梻鍌欒兌閸庣敻宕滃┑瀣仭闁冲搫鎳庣粻姘舵煕瀹€鈧崑娑氱不濮樿鲸鍠愭繝濠傜墕閻ゎ噣鏌嶈閹凤拷闂傚倸鍊烽悞锕傚箖閸洖纾块柤纰卞墰閻瑩鏌熺€电ǹ鞋濠殿喗濞婂娲敆閳ь剛绮旂€靛摜涓嶉柣銏犳啞閻撴瑩姊洪銊х暠闁诲繗椴哥换娑氭嫚瑜庣€氾拷
梦远书城 > 外国文学 > 丛林中的艰苦岁月 | 上页 下页


  我深感失望,但我丈夫笑着对我说这个岛我已经看得够多的了,并转身对那位性情和蔼的士兵说“要使这群野蛮人守秩序不是件容易的事。”

  “你可以这么说,先生——但是晚上的情景远远超过了白天。你会认为他们都是魔鬼的化身,唱、酗酒、狂舞乱喊,做出的种种滑稽古怪的动作,就是马戏团的头也会吃惊。他们不知羞耻——不受约束——这里没有人认识他们,因此他们自认为可以信口开河,为所欲为。他们偷窃成性,以致于互相抢劫彼此所拥有的那一丁点儿东西。健康人居然冒着得霍乱病的危险抢劫病人。在你晾衣服的时候,如果不在你同行的旅客中雇一两个强壮、诚实的人看着,你会再也见不着衣服的影子。他们是坏透了的一帮,先生,一帮坏透了的家伙。我们也许能管得了男人们,但是那帮女人,先生!——那帮女人!唉呀,先生!”

  尽管我们急于回到大船上去,但我们还得在我们所在的幽静之处呆到太阳落山。我们饥饿、疲倦而且没精打采。一大群蚊子在我们周围乱飞?折磨着可怜的宝宝,她一点都不乐意来拜访这新世界,哭叫声传向四周。这时船长来告诉我们小船已准备好了,这是一个令人高兴的消息。再次强行挤过那伙仍在争吵的人群,我们来到登陆处,在这儿我们遇到一条小船,刚送来一船新到的绿宝石岛①的移民从这儿登陆。那庞大的人群中的一位,他那件又长又破烂的厚大衣刚好遮到赤裸的红腿的中下部,像施舍的东西,把他其余衣服的破烂处都遮掩起来,或者说掩盖了他缺少衣服的实情。他纵身跳上岩石,高高地挥舞着他的橡树棍,像一只来自他家乡大山上的野山羊一样跳跃嬉戏。“好哇!伙计们!”他叫喊道,“我们肯定都会成为绅士的!”

  ①爱尔兰的别称。

  “走了,小伙子们!”船长说,随后转身对我说,“好啦,穆迪太太。我希望你看够了格罗斯岛。不过你要是能见上我今天早晨所目睹的情景——”

  说到这里,他被那位苏格兰老兵麦肯齐的妻子打断了,她跑到小船上来,亲密地把手放在船长的肩上,说:“船长,你忘了吧?”

  “忘了什么?”

  她悄悄地在他耳边说了几句。

  “哦,哦!白兰地!”他高声答道,“我应该记得的,麦肯齐太太,在那边岛上,你有足够的白兰地?”

  “是的,那是接待体面人的地方,”转动了一下她那喝醉了一般的身子,晃了晃脑袋,“一个人总需要点安慰,船长,以振作精神。”

  船长一边把小船推离岸边,一边发出爽朗的笑声:“喂,萨姆·弗雷泽!开船,我们把贮存品给忘了。”

  “我希望没忘,船长,”我说,“从黎明时起我就一直饿着肚子。”

  “面包、黄油、牛排、洋葱、土豆都有,先生,”诚实的萨姆说,一一列举了每一样东西。

  “好的,向大船那儿划。穆迪太太,我们会吃到一顿令人愉快的晚餐,注意别再想格罗斯岛了。”

  不一会儿我们再次登上了大船。就这样结束了我们在希望之乡的第一天经历。


梦远书城(my285.pro)
上一页 回目录 回首页 下一页