梦远书城 > 外国文学 > 茶花女 | 上页 下页 |
四二 |
|
在玛格丽特和我回巴黎去找房子的那天,我找了这位公证人,问他我要把这笔年金转让给另外一个人我应该办些什么手续。 这位好心人以为我破产了,就询问我作出这个决定的原因。因为我迟早得告诉他我这次转让的受益人是谁,我想最好还是立即如实告诉他。 作为一个公证人或者一个朋友,他完全可以提出不同意见;但他毫无异议,他向我保证他一定尽量把事情办好。 我当然叮嘱他在我父亲面前要严守秘密。随后我回到玛格丽特身边,她在朱利·迪普拉家里等我。她宁愿到朱利家去而不愿意去听普律当丝的说教。 我们开始找房子。我们所看过的房子,玛格丽特全都认为太贵,而我却觉得太简陋。不过我们最后终于取得了一致意见,决定在巴黎最清静的一个街区租一幢小房子,这幢小房子是一座大房子的附属部分,但是是独立的。 在这幢小房子后面还附有一个美丽的小花园,花园四周的围墙高低适宜,既能把我们跟邻居隔开,又不妨碍视线。 这比我们原来希望的要好。 我回家去把我原来那套房子退掉,在这期间,玛格丽特到一个经纪人那儿去了。据她说,这个人曾经为她的一个朋友办过一些她现在去请他办的事。 她非常高兴地又回到普罗旺斯街来找我。这个经纪人同意替她了清一切债务,把结清的帐单交给她,再给她两万法郎,作为她放弃所有家具的代价。 您已经看到了,从出售的价格来看,这个老实人大概赚了他主顾三万多法郎。 我们又欢欢喜喜地回到布吉瓦尔去,继续商量今后的计划。由于我们无忧无虑,特别是我们情深似海,我们总觉得前景无限美好。 一个星期以后,有一天正当我们在吃午饭的时候,纳尼娜突然进来对我说,我的仆人要见我。 我叫他进来。 “先生,”他对我说,“您父亲已经到巴黎来了,他请您马上回家,他在那里等您。” 这个消息本来是再平常不过的事情,但是,玛格丽特和我听了却面面相觑。 我们猜想有大祸临头了。 因此,尽管她没有把我们所共有的想法告诉我,我把手伸给她,回答她说: “什么也别怕。” “你尽量早点回来,”玛格丽特吻着我喃喃地说,“我在窗口等你。” 我派约瑟夫去对我父亲说我马上就到。 果然,两小时以后,我已经到了普罗旺斯街。 我父亲穿着晨衣,坐在我的客厅里写信。 从他抬起眼睛看我进去的神情,我立即就知道了他要谈的问题是相当严重的。 但是我装作没有看到,走上前去抱吻了他。 “您是什么时候来的,爸爸?” “昨天晚上。” “您还是像过去一样,一下车就到我这里来的吗?” “是的。” “我很抱歉没有去接您。” 讲了这几句话以后我就等着父亲的训导,这从他冷冰冰的脸上是看得出来的。但是他什么也不说,封上他刚写好的那封信,交给约瑟夫去寄掉。 当屋子里只剩下我们两人时,父亲站起来,靠在壁炉上对我说: “亲爱的阿尔芒,我有些严肃的事情要跟你谈谈。” “我听着,爸爸。” “你答应我说老实话吗?” “我从来不说假话。” “你在跟一个叫做玛格丽特·戈蒂埃的女人同居,这是真的吗?” “真的。” “你知道这是一个什么样的女人吗?” “一个妓女。” “就是为了她,你今年才忘了来看你妹妹和我两个人吗?” “是的,爸爸,我承认。” “那么你很爱这个女人罗?” “这您看得很清楚,爸爸,正是由于她才使我没有尽到一个神圣的义务,所以我今天来向您请罪。” 我父亲无疑没有料到我会这样爽快地回答他,因为他似乎考虑了一会儿,后来他对我说: “你难道真不知道你是不能一直这样生活下去的吗?”“我曾经有过这样的担心,爸爸,但是我不知道为什么。” “可是你应该知道,”我父亲用一种比较生硬的语气继续说,“我是不会允许你这样做的。” “我想只要我不败坏门风,玷辱家誉,我就可以像我现在这样过日子,正是这些想法才使我稍许安心了些。” 爱情在和感情作激烈的对抗,为了保住玛格丽特,我准备反抗一切,甚至反抗我父亲。 “那么现在是改变你生活方式的时候了。” “啊,为什么呢?爸爸。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |