梦远书城 > 外国文学 > 茶花女 | 上页 下页
一九


  “那好,过一会儿告诉我好了。我们有些事要谈谈,在我没有跟您谈之前,您先别走呀。”

  “我们也许来得不是时候,”于是我说,“现在我们,还不如说是我,已经得到了第二次介绍,这样就可以把第一次介绍忘掉。我们,加斯东和我,少陪了。”

  “根本不是这么回事;这话不是说给你们听的,恰恰相反,我倒希望你们留下来。”

  伯爵掏出一块非常精致的表,看了看时间。

  “是我去俱乐部的时间了,”他说。

  玛格丽特一声也不吭。

  于是伯爵离开了壁炉,走到她面前说:

  “再见,夫人。”

  玛格丽特站了起来。

  “再见,亲爱的伯爵,您这就走吗?”

  “是的,恐怕我使您感到讨厌了。”

  “今天您也并不比往常更使我讨厌。什么时候再能见到您啊?”

  “等您愿意的时候。”

  “那么就再见吧!”

  您得承认,她这一招可真厉害!

  幸好伯爵受过良好的教育,又很有涵养。他只是握着玛格丽特漫不经心地向他伸过去的手吻了吻,向我们行了个礼就走了。

  在他正要踏出房门的时候,他望了望普律当丝。

  普律当丝耸了耸肩膀,那副神气似乎在说:

  “您要我怎么办呢,我能做的事我都做了。”

  “纳尼娜!”玛格丽特大声嚷道,“替伯爵照个亮。”

  我们听到开门和关门的声音。

  “总算走了!”玛格丽特嚷着回进来,“这个年轻人使我浑身难受。”

  “亲爱的孩子,”普律当丝说,“您对他真是太狠心了,他对您有多好,有多体贴。您看壁炉架上还有他送给您的一块表,我可以肯定这块表至少花了他三千个法郎。”

  迪韦尔诺瓦夫人走近壁炉,拿起她刚讲到的那件首饰把玩着,并用贪婪的眼光盯着它。

  “亲爱的,”玛格丽特坐到钢琴前说,“我把他送给我的东西放在天平的这一边,把他对我说的话放在另一边,这样一称,我觉得接受他来访还是太便宜了他。”

  “这个可怜的青年爱您。”

  “如果一定要我听所有爱我的人说话,我也许连吃饭的工夫也没有了。”

  接着她随手弹了一会,然后转身对我们说:

  “你们想吃点什么吗?我呢,我很想喝一点儿潘趣酒①。”

  --------

  ①潘趣酒:一种用烧酒或果子酒掺上糖、红茶、柠檬等的英国式饮料。

  “而我,我很想来一点儿鸡,”普律当丝说,“我们吃夜宵好不好?”

  “好啊,我们出去吃夜宵,”加斯东说。

  “不,我们就在这里吃。”

  她拉了铃,纳尼娜进来了。

  “吩咐准备夜宵!”

  “吃些什么呢?”

  “随您的便,但是要快,马上就要。”

  纳尼娜出去了。

  “好啦,”玛格丽特像个孩子似的跳着说,“我们要吃夜宵啦。那个笨蛋伯爵真讨厌!”

  这个女人我越看越入迷。她美得令人心醉。甚至连她的瘦削也成了一种风韵。

  我陷入了遐想。

  我究竟怎么啦?连我自己也说不清楚,我对她的生活满怀同情,对她的美貌赞赏不已。她不愿接受一个漂亮、富有、准备为她倾家荡产的年轻人,这种冷漠的神态使我原谅了她过去所有的过失。

  在这个女人身上,有某种单纯的东西。

  可以看出她虽然过着放荡的生活,但内心还是纯洁的。她举止稳重,体态婀娜,玫瑰色的鼻翅微微张翕着,大大的眼睛四周有一圈淡蓝色,表明她是一种天性热情的人,在这样的人周围,总是散发着一股逗人情欲的香味;就像一些东方的香水瓶一样,不管盖子盖得多严,里面香水的味儿仍然不免要泄漏出来。

  不知是由于她的气质,还是由于她疾病的症状,在这个女人的眼里不时闪烁着一种希冀的光芒,这种现象对她曾经爱过的人来说,也许等于是一种天启。但是那些爱过玛格丽特的人是不计其数的,而被她爱过的人则还没有计算呢。

  总之,这个姑娘似乎是一个失足成为妓女的童贞女,又仿佛是一个很容易成为最多情、最纯洁的贞节女子的妓女。在玛格丽特身上还存在着一些傲气和独立性:这两种感情在受了挫伤以后,可能起着与廉耻心同样的作用。我一句话也没有讲,我的灵魂似乎钻到了我的心坎里,而我的心灵又仿佛钻到了我的眼睛里。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页