梦远书城 > 外国文学 > 安妮日记(版本2) | 上页 下页
四四


  1943年2月5日 星期五

  亲爱的吉蒂:

  我已有好久没有再给你写吵架的事了,可是情况并没有什么变化。杜赛尔先生开始时还把这种很快就被遗忘的争吵看得很严重,但现在他已习以为常了,不再想劝架了。

  玛戈特和彼得根本不像人们心目中的“年轻人”,两人都很死气沉沉,不声不响。我和他们显然大不相同,老是听到这样的话:“玛戈特和彼得就不会这样做。看看你那个好姐姐!”我讨厌死了这种话。

  我也愿坦白地对你说,我根本不想像玛戈特那样。我觉得她太软弱、太冷漠、毫无主见、事事退让。我要有更坚强的精神!不过这种理论我藏在自己心里,我要是用这话来为我辩解,他们就会大肆嘲笑我。

  吃饭时气氛常常很紧张,但是由于有汤客在场,有些感情冲动受到克制。汤客指所有从楼下上来喝一盘汤的人。

  今天中午,范丹先生又提到玛戈特吃得太少。“一定是为了身材苗条。”他用挖苦的腔调说。

  妈妈一向帮玛戈特说话,这时大声说:“你这种蠢话我再也听不下去啦。”

  范丹太太满脸通红,她的丈夫两眼发直,一言不发。

  我们也时常拿某事逗笑取乐。不久前,范丹太太翻出一些很可笑的陈谷子烂芝麻。她谈到当年跟她父亲多合得来,她多会卖弄风情。“你们知道,”她继续说,“我的父亲说,要是哪个男士有点动手动脚,你就得对他说:‘先生,我是一位女士!’这样他就明白你的意思了!”我们放声大笑,仿佛这是一个多好的笑话似的。

  彼得一般很安静,有时也逗得我们大笑。他有个不好的习惯,很喜欢用外来语,但对这些词的意思往往并不明白。一天下午,因为办公室里有客人,我们不能上厕所。彼得很急,于是就去了,不过没有冲水。他想提醒我们注意那不太好闻的气味,便在厕所门上贴了一张纸条,上面写道:“SVP法语S’il

  vous plat是“请”的意思。,气味!”他指的当然是“注意气味!”可他以为“SVP”更高雅。他根本不知道这是“请”的意思。

  安妮


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页