梦远书城 > 外国文学 > 安妮日记(版本2) | 上页 下页 |
前言 |
|
安妮·弗兰克从1942年6月12日至1944年8月1日写日记。一直到1944年春,她的信都只是为自己而写。后来,她在伦敦电台广播中听到荷兰流亡政府教育部长说到,在战争结束后应收集和发表有关荷兰人民在德国占领下的苦难生活的一切。他也提到日记作为例子。安妮·弗兰克受这个讲话的影响,决心在战后根据自己的日记出版一本书。 她开始对她的日记进行誊写、改写、修改,删去她认为无关紧要的片段,根据回忆增加一些内容。同时她还继续写原来的日记。1988年出版的校勘本《安妮·弗兰克日记》,荷兰国家战争文献资料馆编,米莉亚姆·普雷斯勒译,菲舍尔出版社,美因河畔法兰克福,1988年。将这本原始日记称为A版,以别于经过修改的第二本日记即B版。她最后一则日记的日期是1944年8月1日。8月4日,八名藏匿起来的犹太人被“绿衣警察”德国党卫队逮捕。 在他们被捕的当天,米普·吉斯和贝普·沃斯库吉尔就将安妮·弗兰克的日记收藏好。米普·吉斯把这些日记藏在她的写字台里,未加阅读,直到战后,确证安妮已不在人世,便将日记交给安妮的父亲奥托·弗兰克。 奥托·弗兰克经过深思熟虑,决定完成已去世女儿的宿愿,以书的形式出版日记。他根据安妮的两种版本即原始本(A版)和她本人修订的版本(B版)编成一种缩写本(C版),在一套丛书中出版,丛书篇幅由出版社规定。 这本书1947年在荷兰问世时,不受拘束的谈论性的题材尚不合时宜,在青少年读物中尤其不宜。不采用有些段落或文字的另一重要原因在于,奥托·弗兰克想要保护对他的妻子和后屋的其他难友的怀念。安妮·弗兰克从十三岁到十五岁写日记,对自己的好恶都直言无忌。 Anne Franks dagbok奥托·弗兰克逝于1980年,遗言将女儿的日记手稿赠予设在阿姆斯特丹的荷兰国家战争文献资料馆。由于自五十年代以来日记的真实性一直有人质疑,荷兰国家战争文献资料馆的专家组织班子对全部日记进行彻底审查,证明其真实性无可怀疑后,将日记的三种版本连同调查结果一并出版。他们还调查了弗兰克家的家庭背景、被捕和发配的始末、所使用的书写材料和安妮·弗兰克的笔迹,并且也在这部篇幅浩瀚的作品中描述了日记的传播情况。 位于瑞士巴塞尔的安妮·弗兰克基金会作为奥托·弗兰克的单独继承人,继承了他女儿的全部著作权,决定从现有的安妮·弗兰克文稿中给新版本补充新内容。奥托·弗兰克所编的版本使日记广为传播并具有政治意义,出版新版本也无损旧版之功。新版本的编辑工作由德国作家兼翻译家米莉亚姆·普雷斯勒(Mirjam Pressler)担任,她完整无损地接受了奥托·弗兰克的版本,根据A、B两个版本补充了新的内容。普雷斯勒新编的版本已获得安妮·弗兰克基金会的批准,比旧版本的篇幅增加足有四分之一,旨在使读者更深刻地了解安妮·弗兰克的内心世界。 九十年代末,人们又发现了迄今为止不为人知的五页日记原稿1999年,安妮·弗兰克基金会前会长、美国大屠杀教育基金会会长Cornelis Sujik声称,他拥有奥托·弗兰克赠送给他的五页日记原稿的发表权。这五页日记原稿内容由于涉及安妮对她父母亲婚姻的批评与她和母亲的紧张关系而被奥托·弗兰克删除。Sujik欲出售这五页原稿,为其基金会筹集资金。因此,他与作为奥托·弗兰克继承人的安妮·弗兰克基金会发生争执。2000年,荷兰教育、文化与科学部向美国大屠杀教育基金会捐款三十万美元,2001年这五页日记原稿归还荷兰,被收进在其后出版的新版本中。。经由安妮·弗兰克基金会批准,本书采用了日期为1944年2月8日的较长一段,添加到已有的同一日期的日记中。1942年7月20日的简短日记未予考虑,因为日记中已有一篇更加详细的文本。此外,1942年11月7日的日记,根据最新了解被推迟到1943年10月30日。其他信息请参阅阿姆斯特丹荷兰国家战争文献资料馆2001年出版的《安妮·弗兰克日记》修订补充本第五版。 安妮撰写日记第二个版本(B版)时,确定了她将要发表的书中人物所使用的假名。她起先想称自己为安妮·奥利斯,后来又想改为安妮·罗宾。奥托·弗兰克没有采用这些名字,保留了他的姓;其余人名则依照安妮的建议。帮助这家人的几个人今天已众所周知,应当使用他们的真名;所有其他的人的名字均按照校勘本。至于那些不愿使用真名的人士,则采用战争文献资料馆随意选用的字头缩写。 藏匿者的真名是:范佩尔斯家(来自奥斯纳布吕克): 奥古斯塔·范佩尔斯(生于1890年9月29日),赫尔曼·范佩尔斯(生于1889年3月31日),彼得·范佩尔斯(生于1926年11月8日),安妮称之为彼德洛芮拉、汉斯和阿尔弗雷德·范丹;在本书中为:彼德洛芮拉、赫尔曼和彼得·范丹。 弗里茨·普费弗尔(1889年生于吉森),安妮和本书中称之为:阿尔贝特·杜赛尔。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |