梦远书城 > 外国文学 > 阿马罗神父的罪恶 | 上页 下页 |
一〇四 |
|
为了使自己疲倦,他常常沿着里斯本公路一直走下去。但是刚一离开镇上的有节奏的生活,他忧郁的心情就跟凄凉的山峦和阴郁的树木产生了共鸣,心情更加忧郁了,而他的一生正像这条公路一样,单调而漫长,没有什么插曲使它活跃一下,孤零零地一直向前延伸,消失在夜暮的薄雾之中。有时候在回来的路上,他会走进公墓,漫步在几排柏树中间。在夜阑人静的时刻闻到灌木丛中散发出紫罗兰花的芳香,他心中感到一些快慰。他读了一些墓志铭,然后身子靠在戈韦阿家最新一个坟墓的镀金栏杆上,凝视着墓碑上的浮雕纹章图案,那是一顶饰有家族纹章的帽子和一把剑。他顺着刻在墓石上的那首著名颂诗的黑色字母看下去,读道: 过路人啊,请稍停片刻 看看这些死者, 如果你充满了悲伤 那就把你的叹息留在这儿 留给若昂·卡布拉尔·达·西尔瓦·马尔多纳多·门东卡·德·戈韦阿吧! 他是贵族中的年轻一员,法学学士, 本镇议会前议长 杰出的塞阿的儿子 教会称颁他的美德, 说他是一面独一无二的镜子。 过路人啊,相信这一点吧! 接下去便是莫拉埃斯的富丽堂皇的坟墓了。莫拉埃斯的遗孀现年四十岁,很有钱,做了英俊的特里格罗斯上尉的情妇,但当年却叫人在她丈夫的墓碑上刻下了这样一首虔诚的诗: 啊,请在天使中间等着吧,我的夫君, 等着你的未亡人前来与你相逢, 她如今还活在世上,这样的孤独, 她将尽其余生为你的在天之灵祈祷。 有时候,在公墓的尽头,在贫民墓边靠墙的地方,他看到一个人跪在柳树树荫里的一个黑色十字架下面,伤心地哭泣着。那是埃斯格利亚斯大叔在托托的墓前祈祷,他的拐杖就放在他身边的地上。阿马罗走上前去对他说了几句话,然后两人便肩并肩很亲密地一边走着一边交谈,那种平等的样子在这个地方倒是挺合适的。阿马罗好心好意地安慰着老人:不幸的托托终日瘫在床上,她就是活着又有什么意思呢。 “但她至少是活着呀,教区神父先生。现在你看看我,白天黑夜就只孤零零的一个人!” “每个人都有他自己的孤独,埃斯格利亚斯大叔,”阿马罗伤心地说。 教堂司事叹了口气,然后问起了唐娜·若塞帕和阿梅丽亚小姐。 “他们在那边农庄上。” “可怜的人,她们一定很伤心,很寂寞。” “这都是尘世上的各种磨难哪,埃斯格利亚斯大叔。” 他们在一排排黄杨树中间默默地继续走着,周围都是黑黝黝的十字架和白晃晃的新墓石。有时候阿马罗会认出某个坟墓是他亲自为之洒过圣水、为之献祭过的:当时他念着拉丁文把这些亡灵交托给天主时并不是专心致志的,为了赶去和阿梅丽亚相会,他总是把祈祷文急匆匆地念完了事,如今这些亡灵都在何方呢? 他回到家里,心中更加悲伤了;漫长的、没有尽头的夜晚开始了。他试着读书,但刚读了十行就厌倦地打起阿欠来。他有时给大教堂神父写信。他九点钟用茶点;然后就在房间里不停地踱来踱去,连抽几包香烟,有时在窗口停下来凝视外面漆黑的夜,不时拿起《平民日报》来读读新闻或广告,然后又继续走来走去,一边呵欠连天,声音响得连厨房里的女仆也听得到。 在这些忧郁的夜晚,他感到懒散之极。为了消遣,他想写几首诗,把自己的爱情和从前的幸福生活用他从学生时代就牢记的抒情诗的形式表达出来: 啊,迷人的天使,亲爱的阿梅丽亚, 可还记得那些欢乐的时光? 那时一切都充满了欢笑和奇遇, 生活是那样平静,那样芳香。 还记得那个充满诗情画意的夜晚, 皎洁的明月高挂中天, 你我心心相印,情意缠绵, 仰望夜空祈求天主保佑平安! 但尽管他绞尽脑汁,他再也写不出更多的诗来了。不过这两节诗他却写来毫不费力。仿佛他的脑子里就只有孤零零的这么几句,只消一压就出来了,然后脑子里就空空如也,只剩下那些毫无灵感、枯燥平庸的白话了。 这种空虚的生活一点点地消磨着他的意志,使他变得越来越懒散。不管是什么工作,凡是占用了他那些令人厌倦的、漫长无聊的空闲时光的,他都觉得像是一种沉重的负担那样令人讨厌。他宁愿无所事事,闲得无聊,也不愿意忙忙碌碌单调乏味地工作。他只做那些基本的份内工作,因为这些事情如果不做就会招来非难,引起公愤。他一点一点地放弃了他所有的那些热忱的习惯:内心的祈祷,按时去参加的圣事,精神反省,对圣母的念珠祈祷,夜读每日祈祷书,每日的反省;所有这些虔诚的善行,这些使人达到圣洁的神秘手段都逐渐被屋内无休止的从洗脸盆到窗口的踱步和吸烟所代替了,他一包接一包地吸烟,把手指都熏黑了。他的晨弥撒都是匆匆做完的,他在执行教区任务时带着无声的厌恶之情,他在这方面的疏忽使他成了一个拘泥仪式的人所谓的道道地地的“indignus sacerdos”①。神学家认为坏教士所具有的三十五个大缺点和七个小缺点他无一缺少,全部具备。 ①拉丁文:“不称职的教士”。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |