海涅 (Heinrich Heine) 诗选 抒情插曲(选12首) 时事诗(选2首) 还乡曲(选7首)
抒情插曲(1822-1823)
我把叹息和苦痛, 灌输在这本书中, 你要是把它打开, 就露出我的隐衷。
2
从我的眼泪里 迸发出许多花朵, 而我的叹息 变成了夜莺之歌。
爱人呵,如果你爱我, 我将把花儿全部奉献, 而且在你的窗前 将响起夜莺的歌声。
6
把你的脸贴住我的脸, 让泪眼留在一起! 把你的心贴住我的心, 让爱火烧在一起!
等我们盈盈的泪珠, 滴入这熊熊的火里, 等我双臂抱紧了你-- 我情愿殉情而死!
8
太空中的星辰, 几千年来毫无更动, 它们彼此面面相觑, 怀着爱情的悲痛。
它们说着一种语言, 十分丰富而美丽, 可是任何语言学家, 对这种语言都茫无所知。
我倒曾把它钻研, 而且铭记不忘; 我所依据的文法 就是我爱人的面庞。
22
我曾很久地占有你的心房, 你已完全把它淡忘, 你那甜蜜、虚伪而狭隘的心, 比它更甜蜜而虚伪的真是难寻。
你把那爱情和烦恼遗忘, 它们曾一同折磨过我的心房。 我不知道,爱比苦是否更深? 我只知道,这二者都深得骇人!
35
有一棵松树孤单单 在北国荒山上面。 它进入睡乡;冰和雪 给它裹上了白毯。
它梦见一棵棕榈, 长在遥远的东方, 孤单单默然哀伤, 在灼热的岩壁上。
40
亲爱的美丽的情人, 我总是不能忘记: 我曾一度占有过你, 你的心和你的身子。
你那娇柔而年轻的身子, 我还想将它占有; 那颗心尽可掩埋, 我有自己的心已经足够。
我要将我的心切开, 拿一半吹进你的躯体, 我要抱紧了你, 我们的身心要合为一体。
42
无数旧时的幻影 从坟墓里升起, 好像我在你的身旁 曾经度过的一些日子。
白天我像做梦一样, 跑遍了大街小巷; 人们奇怪地看我, 我是沉默而忧伤。
夜晚的情调更佳, 街道上空空无人; 只有我和我身影, 默默地逍遥闲行。
我漫步走过溪桥, 脚步传出了回音; 月儿从云端透露, 用殷勤的眼光致敬。
我在你家门前立停, 凝视着天空, 凝视着你的窗户-- 我的心儿悲痛。
我知道你常探出窗外 向着下面窥视, 看我立在月光之下, 宛如一根柱子。
54
在你的面颊上 是炎炎的夏天; 在你的心儿里, 是冰冷的冬天。
我最爱的人儿! 这些都要改变。 你脸上将是冬天, 你心里将是夏天。
55
两人互相分离, 总要握手惜别, 开始哭泣流泪, 然后不住叹息。
我们没有哭泣, 没有唉声叹气! 直到分别以后, 才流泪而叹息。
61
我在梦中哭了一阵, 我梦见,你躺在墓里。 我醒来,面孔上 泪珠儿还流个不止。
我在梦中哭了一阵, 我梦见,你把我丢弃。 我醒来,哀哀地, 我还大哭了多时。
我在梦中哭了一阵, 我梦见,你没有变心。 我醒来,泪珠儿 还像潮涌似地飞迸。
62
我每夜在梦中和你相见, 看见你对我情意绵绵, 我不由得放声大哭, 跪倒在你的脚边。
你凄然地向我凝眸, 轻摇着你金发的头; 像珍珠一样的泪珠 从你的眼中缓缓下流。
你悄悄地对我轻语, 并且授给我一束柏枝。 我醒来,不见柏枝, 你的轻语我也忘记。
68
爱人啊,自从你的眼光 不再向我炯炯洞照, 阴郁而浓密的黑暗, 总围绕在我的周遭。
那美丽的爱情之星, 已消灭了灿烂的光华, 深渊在我的足下开口-- 太古之夜啊,请把我吞下!
钱春绮 译
时事诗(1839-1856)
6 秘密
我们不叹息,眼泪已干, 我们常微笑,甚至笑出声来! 任何眼色,任何表情, 决不把秘密泄漏出来。
它怀着沉默的痛苦 躲在我们热烈的灵魂深处: 即使它在粗鲁的心中喧嚷, 嘴总是痉挛地紧紧闭住。
你去问摇篮里的婴儿, 你去问坟墓里的死尸, 也许他们会向你公布 我经常对你保守的秘密。
11 人生航行
一片欢笑和歌唱! 太阳的光辉闪烁摇晃。 波浪颠簸着快乐的轻舟。 我和知友们坐在舱中,情思悠悠。
小船遭难,撞碎得无踪无影, 我的友人们又谁都不善泅泳, 他们在祖国的海中化作波臣; 暴风把我飘掷到塞纳河滨。
我和一些新的朋友, 登上一只新的客舟; 异国的风波将我东飘西荡—— 故国迢迢!我心忧伤!
又是一片歌唱和欢笑—— 船板破碎,狂风怒号—— 天上没有一颗星辰照耀—— 我心忧伤!故国迢迢!
钱春绮 译
还乡曲(1823-1824)
1
在我极端阴暗的生活里, 曾闪烁过一个美丽的清姿; 而今这清姿已经消失, 我眼前尽是茫茫的黑夜。
孩子们处在黑暗之中, 常要觉得惴惴不安, 他们总是高声唱歌, 以便把那恐怖驱散。
我这发狂的孩子, 如今在黑暗之中唱歌; 这歌儿虽不悦耳, 却驱散了我的忧愁。
34
你那百合花似的手指, 我怎能再吻它一次, 把它放在我的心上, 让我悄悄地哭死!
你那紫罗兰的明眸, 日夜在我面前浮起, 这可爱的碧色之谜, 我弄不懂它的意义。
36
他们俩互相悦慕, 却不愿互吐真情; 他们露着敌意的样子, 情愿为爱情牺牲性命。
最后他们彼此分离, 只在梦中偶尔遇到; 他们早已死去多时, 自己还茫不知道。
46
在我最近的歌里, 要是还脱离不了 那往日的凄凉音调, 请你不要心焦!
稍待,我这悲歌哀音 就要成为人间绝响, 从我康复的心中 要涌出新春的歌唱。
49
心,我的心,不要悲哀, 你要忍受命运的安排, 严冬劫掠去的一切, 新春会给你还来。
你还是那样绰绰有余! 世界还是那样美丽多彩! 我的心,只要你情之所钟, 你都可以尽量去爱!
64
我要把我一切的苦痛 惯入一句单独的话语, 我把它交给了轻风, 让轻风载它而去。
在满藏苦痛的话语, 被轻风带到你的身旁; 不论何时何地, 总在你的耳边喧嚷。
等到你夜来安寝, 刚要闭上你的眼睛, 我的话语就要跟随你 直入深深的梦境。
99
死亡是严寒的黑夜, 生命是闷热的白天。 天黑了,我进入梦乡, 白天使我很疲惫。
一棵树长到我坟墓上面, 年轻的夜莺在枝头歌唱; 它歌唱纯洁的爱情, 在梦中我也听得见。
钱春绮 译
回目录||梦远书城(guxuo.com) |